L'heure espagnole, M. 52 - Scène 20: "ll n'est, pour l'horloger" (西班牙时光,作品 52 - 他不是钟表匠(场景二十-二十一))-Jean Giraudeau/Michel Sénéchal/José Van Dam/Orchestre National De France/Lorin Maazel

语种 : 法语
时长 : 02:03
钟表店老板“头壳马达”正在埋头工作,此时一位搬运夫装扮的客人拉米罗上门,掏出怀中被其称之为家传之宝的故障手表。正当老板准备修理时,老板娘康赛香前来唠叨老板怎么还不赶快去市政厅校对时钟,头壳马达请拉米罗稍候,随即再赶回来服务。头壳马达离去后,康赛香颇觉尴尬,因为她总是利用老公每周外出一天的时候,和她的情人们约会,可是这时家里头却来了一位陌生客人,康赛香觉得很不自在。于是她编了借口,请拉米罗帮她搬一座落地时钟到楼上寝室。拉米罗离去后,康赛香的第一位情人—诗人恭萨夫—首先上场。恭萨夫唱了一大串充满爱意的诗篇,挑逗康赛香,准备及时行乐。但没多久拉米罗返回,恭萨夫急忙躲进客厅里另一座落地时钟的箱子里,避免被拉米罗撞见后尴尬。随后拉米罗在康赛香的指示下,把这座时钟也搬上楼去。此时康赛香另一位情人,银行家殷尼果先生上门。殷尼果先生也对孔赛香展开一段甜言蜜语的追求,但却不为康赛香接受。康赛香转身离开后,殷尼果躲近一座大时钟里,并且发出布谷鸟的叫声,准备用此办法吸引康赛香的注意。之后在康赛香有意无意的安排下,拉米罗上下楼来回好几次,不停地搬运着装着恭萨夫以及殷尼果的两座大时钟。最后康赛香决定诗人与银行家这两位情人她都不要。她选了孔武有力、具有西班牙男子气概的拉米罗成为她的新情人,随后两人也上楼回到康赛香的寝室。不巧钟表店老板头壳马达回来了。他见着家里头一下子多了几位客人,以为是上门来买钟的。于是头壳马达展开他的推销手法,卖了两座大时钟给诗人与银行家。随后他又见到拉米罗与康赛香从房里出来,头壳马达似乎心有所知,但此时他也懒得计较。因为他卖出了两座时钟,赚了一笔钱,乐都来不及了,哪还管妻子的红杏出墙。最后大伙儿以意大利诗人薄加秋(Boccaccio)的论调,为这场婚姻外遇游戏下了结论:“只要是有实力的人,往往就是赢得爱情的人!”

DOLBY 杜比全景声 下载

臻品母带 下载

臻品全景声 下载

臻品音质

HIRES Hi-Res 下载

FLAC 无损flac 百度云网盘下载

APE 无损ape 格式下载

320MP3 极高mp3 歌曲下载

128MP3 标准mp3 百度网盘下载

192OGG 较高ogg 下载

192AAC 较高aac 下载

96AAC 标准aac 百度云下载

Loading...

TXT L'heure espagnole, M. 52 - Scène 20: "ll n'est, pour l'horloger" (西班牙时光,作品 52 - 他不是钟表匠(场景二十-二十一))-Jean Giraudeau/Michel Sénéchal/José Van Dam/Orchestre National De France/Lorin Maazel 文本歌词

此歌曲为没有填词的纯音乐,请您欣赏

L'heure espagnole, M. 52 - Scène 20: "ll n'est, pour l'horloger" (西班牙时光,作品 52 - 他不是钟表匠(场景二十-二十一))-Jean Giraudeau/Michel Sénéchal/José Van Dam/Orchestre National De France/Lorin Maazel 推荐歌曲


Ravel: L'Enfant Et Les Sortilèges; L'Heure Espagnole (拉威尔:儿童与魔法; 西班牙时光)

Ravel: L'Enfant Et Les Sortilèges; L'Heure Espagnole (拉威尔:儿童与魔法; 西班牙时光)专辑下载

(1997-01-01)