Auld Lang Syne-Leo Sayer

《魂断蓝桥》电影主题曲
歌手 : Leo Sayer
语种 : 英语
时长 : 03:02

DOLBY 杜比全景声 下载

臻品母带 下载

臻品全景声 下载

HIRES Hi-Res 下载

FLAC 无损flac 百度云网盘下载

APE 无损ape 格式下载

320MP3 极高mp3 歌曲下载

128MP3 标准mp3 百度网盘下载

192OGG 较高ogg 下载

192AAC 较高aac 下载

96AAC 标准aac 百度云下载

Loading...

TXT Auld Lang Syne-Leo Sayer 文本歌词

Auld Lang Syne - Leo Sayer
Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind
Should auld acquaintance be forgot
For the sake of auld lang syne
If you ever change your mind
But I living living me behind
Oh bring to me bring me your sweet loving
Bring it home to me
I'll give you jewelry and money too
That's all all I'll do for you
Oh bring to me bring your sweet loving
Bring it home to me yeah yeah
Darling you know I laughed when you left
But now I know that I only hurt myself
Please bring it to me bring your sweet sweet love
Bring it home
Bring it home to me
If you ever change your mind
But I living living me behind
Oh bring to me bring your sweet loving
Bring it home to me
For auld lang syne my dear
For auld lang syne
We'll take a cup of kindness yet
For the sake of auld lang syne

Auld Lang Syne-Leo Sayer的精彩乐评

《Auld Lang Syne》(友谊地久天长)是一首广为人知的民歌,在全球多个国家都有当地语言的版本。 在很多西方国家,这首歌通常会在除夕夜演唱,有除旧迎新之意,也象征告别或结束的情感。
永世经典。好听。
一晃六年光阴,初中到高中,再到如今的准大学生,苦逼的学习生涯也算是告一段落了,难熬,难忘,感慨,怀念,这就是岁月,青春。 如今天涯四方,虽相离,莫相忘
人有三样东西是无法隐瞒的,咳嗽、穷困和爱;你想隐瞒却欲盖弥彰。人有三样东西是不该挥霍的,身体、金钱和爱;你想挥霍却得不偿失。人有三样东西是无法挽留的,时间、生命和爱;你想挽留却渐行渐远。人有三样东西是不该回忆的,灾难、死亡和爱;你想回忆却苦不堪言。 ——《洛丽塔》
Auld Lang Syne(友谊地久天长)是Robert Burns(罗伯特·彭斯)在1788年写的一首苏格兰诗,开始了传统民歌的旋律。彭斯把这首歌原稿送给了苏格兰音乐博物馆上面写着“这是一首古老的歌,它从未出版过,甚至在我从一位老人手中取下来之前也从未出版过”。有些歌词确实是“收集”的,而不是由诗人创作的。James Watson詹姆斯·沃森在1711年出版的民谣Old Long Syne在第一段和与彭斯后期的诗集的合唱中表现出相当的相似性.几乎可以肯定,它源自同一个“老歌”。