Down by the Sally Gardens (漫步在莎莉花园)-Kathleen Ferrier/Phyllis Spurr
语种 : 英语
时长 : 03:09
首先,这首诗象民歌那样语言质朴,可咏性强。从整个诗来看,诗人使用的词全部都是单音节和双音节的常用词,只有“salley”也许不那么常见,但是,这个词却又对诗中感情的表达有着重要意义。柳树从原型意义来讲与悲伤的情绪有联系,字风雨中纤细的柳枝摇摆不定,这恰恰与人们在悲伤的风雨中无助的境况相似。另外。诗中使用重复的手法来烘托诗的主题:失落的爱。这种重复不仅是词语的重复(如 young and foolish),而且是句式的重复。第二节与第一节的句法大致相同。明显不同的地方,则出现在每节的结尾,以次来表现自己未能接受情人的劝告而悔恨万分。其次,这首诗在时态的运用上也有独特之处。全诗除了最后半行用现在时以外都是用过去时态。这说明过去对人们的现在具有十分重要的意义。在诗的最后,诗人用一般现在时是意味深长的。虽然对现在情况的描述只有五个词便戛然而止,但是,由于诗人把这几个词放在全诗最突出的位置,所以给人以意犹未尽的感觉,读者可以通过这几个词来感受“我”的广阔的心灵世界。再次,这首诗貌似简单,但却向人们揭示了生活的哲理:对待爱情和生活,人们应当顺其自然,就像“绿叶长在树枝上”,“青草长在河堰上”。不然,会因为一时的“愚蠢”而遗恨终生。
DOLBY 杜比全景声 下载
臻品母带 下载
臻品全景声 下载
臻品音质
HIRES Hi-Res 下载
FLAC 无损flac 百度云网盘下载
APE 无损ape 格式下载
320MP3 极高mp3 歌曲下载
128MP3 标准mp3 百度网盘下载
192OGG 较高ogg 下载
192AAC 较高aac 下载
96AAC 标准aac 百度云下载
Loading...
TXT Down by the Sally Gardens (漫步在莎莉花园)-Kathleen Ferrier/Phyllis Spurr 文本歌词
Down by the Sally Gardens - Kathleen Ferrier (凯思琳·费丽尔)/Phyllis Spurr
Down by the Salley Gardens
My love and I did meet
She passed the Salley Gardens
With little snow white feet
She bid me take life easy
As the leaves grow on the trees
But I being young and foolish
With her did not agree
In a field by the river
My love and I did stand
And on my healing shoulder
She laid her snow white hand
She bid me take love easy
As the grass grows on the weeds
But I was young and foolish
And now I'm full of tears
Down by the Sally Gardens (漫步在莎莉花园)-Kathleen Ferrier/Phyllis Spurr 推荐歌曲
Kathleen Ferrier Vol. 8: "Blow the Wind Southerly" - British Songs专辑下载
(1992-01-01)