没什么大不了 (Live)-郑棋元/徐均朔/胡超政

(原曲:なんでもないや)
歌手 : 郑棋元 / 徐均朔 / 胡超政
语种 : 国语
时长 : 05:33

DOLBY 杜比全景声 下载

臻品母带 下载

臻品全景声 下载

HIRES Hi-Res 下载

FLAC 无损flac 百度云网盘下载

APE 无损ape 格式下载

320MP3 极高mp3 歌曲下载

128MP3 标准mp3 百度网盘下载

192OGG 较高ogg 下载

192AAC 较高aac 下载

96AAC 标准aac 百度云下载

Loading...

TXT 没什么大不了 (Live)-郑棋元/徐均朔/胡超政 文本歌词

没什么大不了 (Live) - 郑棋元/徐均朔/胡超政
词:野田洋次郎
曲:野田洋次郎
编曲:郑楠
制作人:郑楠
译配:徐均朔
演唱总监:邬拉
弦乐:靳海音®弦乐团
乐队总监:马克
键盘:马克/弋洋
吉他:Mike McLaughlin/毕赫宸
贝斯:章谋圣
鼓:王宏涛
打击乐:刘效松
PGM:陈佑峰
和音:杨画画/马晓双/王筱海/袁和德
长号/低音长号:谢燕辉
小号/富鲁格号:Stewart Kirwan/Toby Mak
长笛/次中音萨克斯:Alex Cummings
混音:赵靖
徐:
悄然而走的风
从我们身旁吹拂过
微风中捎来了些
难言说的落寞
郑:
流泪后抬着头
我又再一次看天空
此刻这份清澈剔透
是我从未拥有
胡:
平日里父亲的说教
总让我无法承受
但今天却让我觉得
如此温暖
郑:
不管是温柔阳光微笑
或曾经的愿望
我只是借你的手
触碰你的梦想
胡:
再多一些就好
时间 多一些就好
我们才刚刚靠近 相遇
徐:
再多一些就好
时间 多一些就好
多些时间
让我们在此刻相依
郑/胡:
时间的绳
让我们成为旅行者
攀登着
时空的阶梯一层层
我不愿再捕风捉影
让我再抱紧你
徐/胡:
你的开心或哭泣
没有原因却真实无疑
其实这只是因为
郑:
时空让你的心已越过你
合:
呼 呼 呼
徐:
平日里从不只言片语
匆匆穿过人群
可如今放学之后
也能开口道别
胡:
偶尔尝试新的轨迹
没什么大不了
但就是身边有你
陪伴我在一起
郑/徐:
再多一些就好
时间 多一些就好
我们才刚刚靠近 相遇
合:
再多一些就好
时间 多一些就好
多些时间
让我们在此刻相依
时间的绳
让我们成为旅行者
我早已
早已认识你 在曾经
你的名和你的姓
比我自己的姓名 还更早熟悉
徐:
即使没有你 世界的定义
一定也会存在其它含义
胡:
可是没有你 世界的定义
就像盛夏丢失了冰淇淋
郑:
如果没有你 世界的定义
就像圣诞老人褪去约定
合:
如果没有你
空白的世界 wooh
郑:
时间的绳
让我们成为旅行者
攀登着
时空的阶梯一层层
我不愿再捕风捉影
让我再抱紧你
合:
没关系
即便迷失在这时间里
随风去旅行
在此刻重新出发
时间的绳
让我们成为旅行者
攀登着
时空的阶梯一层层
即使再次迷失踪影
我不会逃避
看着你泪滴落在衣襟
我想为你再擦去脸上光影
你逃避
我就懂你心意
看着你泪眼朦胧
我却无法再说出一字一句
你的开心或哭泣
没有原因却真实无疑
其实这只是因为
徐:
时空让你的心已越过你
胡:
时空让你的心越过你
郑:
时空让你的心越过你
合:

没什么大不了 (Live)-郑棋元/徐均朔/胡超政的精彩乐评

他们三位的声音真的很妙,感觉是站在了分别当时,穿越时空,分出了三个年龄段的泷。均朔的声音特别年轻,干净,像当年那个高中男生,站在离别当时,想着“时间多一些就好”;超政的声音听着浑厚一些,像几年之后,大概是24.5岁的样子,人生已经基本稳定的男主,想起当年那段经历,感慨“时间多一些就好”;棋元哥的声音就非常深情,像多年之后,可能人生大格局已经定下来了,大概40岁左右的样子,已经难再改变什么,想起了那个女生,对那个人那段经历充满怀念,想“时间再多一些就好”,我一定会好好珍惜那段时间,那个人。这是我个人在听歌的时候的想法,觉得三重让这首歌表达的更有穿越时空的感觉,表达的更饱满。
在开门大吉唱的不是他们三个啦 译配的也不一样 那个中英文掺杂让我有点窒息 这个版本是徐均朔译配的 大家可以了解一下这个宝藏男孩!
我求求喜欢原曲的别来脏了这里,这是三个玩音乐剧的,这译配您要还不满意你瞅瞅还能有更好的吗?
他们三个真的很棒,只能怪jmz强行让替补组上位。虽然我承认替补组六个人也挺不错,但jmz剪辑地就好像首席组淘汰就是因为均朔译配的有问题,这样对均朔难道不会不公平吗??要让均朔将并没有学过的日语翻译成中文,而且不能失去日语原有的韵味本来就有难度,这部电影和原曲粉丝很多,一译配不好就会有铺天谩骂,他肯定也非常有压力。在这种情况下我认为他已经译配得很棒了。 还有一点我很疑惑,既然节目组限制了外语歌的数量,那为啥swj又要说并不是所有歌都适合译配呢。难道均朔他们吃饱了没事做要去译配的吗?这不就命令了首席组里要唱这首歌的人,要么你背日语(如果能唱日语歌的话),要么你译配一首注定被出品人批的歌吗
我觉得嘛,均朔不仅要唱还要译配,况且他不是译配专业的,对于一个22岁的人来说,他已经把这个任务完成的非常不错了。
我特意去对比了一下原唱,发现尚老师说的翻译过于紧凑这个问题其实是不存在的,原版甚至比均朔译配版还要多一些音,但也正因为歌词紧凑,这首歌的感情才可以更真实更激烈。尚老师应该是没有听过原版的歌才会说是翻译问题。均朔七元和超政加油!你们是最棒的!!!
均朔解决了声二多少译配版权呀……
我认为尚老师说的固然是有道理的,但和规则有冲突。因为这是规定曲目,本来几个人也都不会日文,不可能用一周时间就学会,只能译配成中文。而均朔配的版本在我看过的几个里面已经非常出色了。结合以上,我认为构不成落选原因吧.....
真的好听...隔了这么久还是觉得好好听啊😭特别是郑棋元那一句 “看着你泪眼朦胧我却无法再说出一字一句”!天啊
《开门大吉》过来的,想念这个版本了,,再回来听听
我早已 早已认识你 你的名和你的姓 比我自己的姓名还更早熟悉 吹爆这一段!!!好温柔🙊
节目出的时候正好刚开始读研,半夜听着听着就哭了,感觉青春就这么过去了。什么是青春呢?对我来说过去二十多年,没有爱情没有梦想,没有撕心裂肺没有歇斯底里,就读书考试到了现在,似乎不值一提,但这就是我的“青春”。它就要过去了,就留下我一个在这里,不知如何怀念,不知怎样向前。
“我早已 早已认识你 在曾经 你的名 和你的姓 比我自己的姓名还更早熟悉” 小徐真的太灵了❤️
woc开门大吉的译配我真的不敢恭维。。。逐渐诡异
诗的语言,加上音乐,就有了歌。看过电影之后才发现,之前对于这首歌的理解可能只有一半。只有直觉上感受到的旋律的悠扬,人声的和谐,歌词的诗意。但很多歌词与电影情节的呼应对照,甚至歌曲结构上与电影的契合都无法体会。 我是因为听了这版译配翻唱才去看了电影,还好没有错过。母语的力量确实不可替代。谢谢均朔,棋元和胡超政,谢谢声二,编曲老师和乐队也都非常赞👍。
两年了 我还在没什么大不了(泣

没什么大不了 (Live)-郑棋元/徐均朔/胡超政 推荐歌曲


没什么大不了 (Live)-郑棋元/徐均朔/胡超政 推荐歌单