Voices Of Spring, Op. 410 (春之声圆舞曲,Op. 410) (Without Applause)-Kathleen Battle/Wiener Philharmoniker/Herbert von Karajan
语种 : 越南语
时长 : 08:25
该曲没有序奏,而是在四小节充沛的引子之后,贯穿全曲的第一主题(降B大调)随之出现,复杂而具有装饰音色彩的旋律给听众一种春意盎然的感觉。紧接着第二主题(F大调)进入,旋律趋于平和,但色彩依然生动。经过重复第一主题之后,优美的第三主题在竖琴的琶音伴奏之下缓缓进入,给人以春水荡漾般的舒畅感。第四主题运用大音程的跳动,显示出无穷无尽的活力。第五和第六主题略带一丝阴暗的色彩,仿佛是在描写春日里偶尔飘来的阴云。第七主题节奏自由,阴郁的气氛一扫而空,旋律又呈示出春天生机盎然的感觉。乐曲的结尾也较为简单,只是重复一遍第一主题之后,利用第一主题的旋律加以变奏,干净利落地结束全曲。
DOLBY 杜比全景声 下载
臻品母带 下载
臻品全景声 下载
臻品音质
HIRES Hi-Res 下载
FLAC 无损flac 百度云网盘下载
APE 无损ape 格式下载
320MP3 极高mp3 歌曲下载
128MP3 标准mp3 百度网盘下载
192OGG 较高ogg 下载
192AAC 较高aac 下载
96AAC 标准aac 百度云下载
Loading...
TXT Voices Of Spring, Op. 410 (春之声圆舞曲,Op. 410) (Without Applause)-Kathleen Battle/Wiener Philharmoniker/Herbert von Karajan 文本歌词
Voices Of Spring, Op. 410 (Without Applause) - Kathleen Battle/Wiener Philharmoniker/Herbert von Karajan
Composed by:Johann Strauss, Jr.
Die Lerche in blaue Höh entschwebt
Der Tauwind weht so lau
Sein wonniger milder Hauch belebt
Und küßt das Feld die Au
Der Frühling in holder Pracht erwacht
Ah alle Pein zu End mag sein
Alles Leid entflohn ist es weit
Schmerz wird milder frohe Bilder
Glaub an Glück kehrt zuruck
Sonnenschein ah dringt nun ein
Ah alles lacht ach ach erwacht
Sonnenschein ah dringt nun ein
Ah alles lacht ach ach erwacht
Die Lerche in blaue Höh entschwebt
Der Tauwind weht so lau
Sein wonniger milder Hauch belebt
Und küßt das Feld die Au
Der Frühling in holder Pracht erwacht
Ah alle Pein zu End mag sein
Alles Leid entflohn ist es weit
Da strömt auch der Liederquell
Der zu lang schon schien zu schweigen
Klingen hört dort wieder rein und hell
Süße Stimmen aus den Zweigen
Ah leis' läßt die Nachtigall
Schon die ersten Töne horen
Um die Kön'gin nicht zu stören
Schweigt ihr Sänger all
Voller schon klingt bald ihr süßer Ton
Ach ja bald ah ah ja bald
Ah ah ah ah
O Sang der Nachtigall holder Klang ah ja
Liebe durchglüht ah ah ah
Tönet das Lied ah und der Laut
Süß und traut scheint auch Klagen zu tragen
Ah ah wiegt das Herz in süße Traumerein
Ah ah ah ah leise ein
Kaum will entschwinden die Nacht
Lerchensang frisch erwacht
Kaum will entschwinden die Nacht
Die Lerche in blaue Höh entschwebt
Der Tauwind weht so lau
Sein wonniger milder Hauch belebt
Und küßt das Feld die Au
Der Frühling in holder Pracht erwacht
Ah alle Pein zu End mag sein
Alles Leid entflohn ist es weit
Ah des Frühlings Stimmen klingen traut
Ah ja ah ja ah o süßer Laut
Ah ah ah ah ah ach ja
Voices Of Spring, Op. 410 (春之声圆舞曲,Op. 410) (Without Applause)-Kathleen Battle/Wiener Philharmoniker/Herbert von Karajan的精彩乐评
《春之声圆舞曲》是小约翰·斯特劳斯的另一首圆舞曲杰作。它通过生动流畅的旋律和自由灵活的节奏生动地描绘了大地回春、冰雪消融、万物复苏的景象,歌颂了春天的美好之景和作曲家对大自然的无比热爱之情。
维也纳新年音乐会第一次现场演唱,似乎也是唯一的一次
「春之聲圓舞曲 」作品第410(Frühlingsstimmen Walzer,op.410)是奧地利著名音樂家小約翰·施特勞斯的不朽名作。作於1883年。當時作者已年近六旬,但此曲依然充滿活力,處處散髮著青春的氣息……
春之声最最最喜欢的版本,第一次听是那一年的新年CD,可惜多年过去CD已不知所踪,感谢网络保留下这些永恒的经典,也感谢我老爸,一个普通的修车工人会喜欢交响乐,进而感染我也喜欢上这天籁
凯瑟琳.巴托的版夲是最好的。
凯瑟琳 巴特尔,多么好的声音!真的令人惋惜。列文,卡拉扬都很抬她,但她自己作死,她是“装”得太狠把自己给装死了。
每天刚起床就听它和胡桃夹子了,手机里的那些喜欢的流行歌曲渐渐退后,被交响乐、圆舞曲替代,这是早中晚我听音乐的次序,经得起年代更替的音乐才是好音乐,越是民族的越是国际的!
春日中的第一次开喉,不想打扰到我们的女王,快安静 你们这些春日歌唱家,你们甜美的声音 不久就会传遍各地,啊 不需多久 啊,啊 很快,啊,啊,啊,啊,夜莺的歌 声音温柔,啊,啊,爱心洋溢,啊,啊,啊,歌声响起,啊,这 声音,甜美 亲密,似乎 抱怨也就此缄默,啊,啊,这颗心就在这甜美的梦中沉沦,啊,啊,啊,啊,温柔歌唱吧,黑夜不再出现,夜莺的歌声再次响起,啊,黑夜不再降临,啊,啊,啊,啊,啊,百灵鸟飞向蓝天,所有的痛苦于此终结,温和清风吹来暖意,亲吻着田野和草地,春天就在这可爱的壮丽美景中醒来,所有的痛苦于此终结,所有的不幸逃向远方,春日的歌声听起来多么的亲切,甜美的歌声,
这首歌是唱德语还是意大利语?
一晃三十年过去了,时间真快
太好听啦!! 声音又集中又轻松,这种轻型甜范的花腔现在都好少见了
女高音的音色有如丝绸般华丽
仿佛一只百灵鸟用欢快的歌声传递春天来了的喜讯
满世界的春暧花开,所有的温馨与美好惊喜都在这百灵乌的声音里🍁
凯瑟琳.巴特尔演唱1987卡拉扬指挥
Voices Of Spring, Op. 410 (春之声圆舞曲,Op. 410) (Without Applause)-Kathleen Battle/Wiener Philharmoniker/Herbert von Karajan 推荐歌曲
Voices Of Spring, Op. 410 (春之声圆舞曲,Op. 410) (Without Applause)-Kathleen Battle/Wiener Philharmoniker/Herbert von Karajan 推荐歌单
New Year's Concert in Vienna 1987专辑下载
(1987-01-01)