Trois chansons de Bilitis, L.90 - 3. Le tombeau des Naïades (三首比蒂利斯之歌, L.90)-Regine Crespin/John Wustman

语种 : 法语
时长 : 02:47
第三首,《河神之墓》,歌词大意:小小的冰柱吗?我的鞋由于泥浆的堆积而变得沉重起来。他问我:“你在找什么?”我跟随着森林之神的足迹,他的小印迹变化不停,仿佛是白外套上的一个个小洞。他对我说:“森林之神已死,与他相伴的小仙女也死了,在这三十年中,没有一个冬天象今年这样糟糕,你看见的印迹只是一种标志,但是让我们呆在这儿,呆在他们的坟墓上。”他用他锋利的斧头劈砍坚冰,在这儿,河神在春天曾经笑过,他将坚冰劈成一块块,抓起它们抛向天空,然后凝视着它们落下。

DOLBY 杜比全景声 下载

臻品母带 下载

臻品全景声 下载

臻品音质

HIRES Hi-Res 下载

FLAC 无损flac 百度云网盘下载

APE 无损ape 格式下载

320MP3 极高mp3 歌曲下载

128MP3 标准mp3 百度网盘下载

192OGG 较高ogg 下载

192AAC 较高aac 下载

96AAC 标准aac 百度云下载

Loading...

TXT Trois chansons de Bilitis, L.90 - 3. Le tombeau des Naïades (三首比蒂利斯之歌, L.90)-Regine Crespin/John Wustman 文本歌词

Debussy: Trois chansons de Bilitis, L.90: 3. Le tombeau des Naïades - Regine Crespin/John Wustman
Composed by:Claude Debussy
Le long du bois couvert de givre je marchais
Mes cheveux devant ma bouche
Se fleurissaient de petits glaçons
Et mes sandales étaient lourdes
De neige fangeuse et tassée
Il me dit Que cherches-tu
Je suis la trace du satyre
Ses petits pas fourchus alternent
Comme des trous dans un manteau blanc
Il me dit Les satyres sont morts
Les satyres et les nymphes aussi
Depuis trente ans il n'a pas fait un hiver aussi terrible
La trace que tu vois est celle d'un bouc
Mais restons ici où est leur tombeau
Et avec le fer de sa houe il cassa la glace
De la source ou jadis riaient les naïades
Il prenait de grands morceaux froids
Et les soulevant vers le ciel pâle
Il regardait au travers

Trois chansons de Bilitis, L.90 - 3. Le tombeau des Naïades (三首比蒂利斯之歌, L.90)-Regine Crespin/John Wustman 推荐歌曲


Berlioz: Les Nuits d'été / Ravel: Shéhérazade, &c.

Berlioz: Les Nuits d'été / Ravel: Shéhérazade, &c.专辑下载

(1999-01-01)