里尔克《秋日》-咕哒镇

在林荫路上无休止地 左右徘徊,落叶飘零
歌手 : 咕哒镇
语种 : 国语
时长 : 00:53

DOLBY 杜比全景声 下载

臻品母带 下载

臻品全景声 下载

臻品音质

HIRES Hi-Res 下载

FLAC 无损flac 百度云网盘下载

APE 无损ape 格式下载

320MP3 极高mp3 歌曲下载

128MP3 标准mp3 百度网盘下载

192OGG 较高ogg 下载

192AAC 较高aac 下载

96AAC 标准aac 百度云下载

Loading...

TXT 里尔克《秋日》-咕哒镇 文本歌词

Autumn Day
秋日
作 者: Rainer Maria Rilke (里尔克)
英文译者: Edward Snow
中文译者:岛主·Sean
朗 读 者: John Macrow
Autumn Day
秋日
by Rainer Maria Rilke
Lord: it is time. The summer was immense.
Lay your long shadows on the sundials,
and on the meadows let the winds go free.
主啊,是时候了。盛大的夏天已过去。
将你修长的影子落在日晷之上,
让风儿在牧场上自由漂荡。
Command the last fruits to be full;
give them just two more southern days,
urge them on to completion and chase
the last sweetness into the heavy wine.
下令让最后的果子汁液饱满
再宽限它们两日南方的温暖
催促它们早些成熟,好将那
最后一股甜蜜酿入浓烈的酒
Who has no house now, will never build one.
Who is alone now, will long remain so,
will stay awake, read, write long letters
and will wander restlessly u* and down
the tree-lined streets, when the leaves are drifting.
谁此时没有房子,就不必建造,
谁在此刻孤独,就永生孤独,
就醒着,读书,写长长的信,
在林荫路上无休止地
左右徘徊,落叶飘零